Dyskusja:Xochimilco


Dyskusja:Xochimilco w encyklopedii

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

Nazwy własneedytuj kod

Z dyskusji towarzyszącej głosowaniu nad medalem dla artykułu pozwolę sobie zacytować jedną wypowiedź:

Mam tylko wątpliwość dotyczącą tłumaczenia nazw własnych - czy raczej jako podstawowej nie powinno się wymieniać nazwy oryginalnej, a w nawiasie dawać tłumaczenie? No i "kanał Narodowy" powinien być albo "Kanałem Narodowym" (jeśli to tłumaczenie jest w j. polskim utrwalone), albo mieć nazwę oryginalną (i ew. tłumaczenie w nawiasie). Gytha 19:47, 19 kwi 2007 (CEST)

Gytha

Muszę się przyznać, że podczas pracy nad tym tekstem również miałem taką wątpliwość. Pozostawienie zbyt wielu nazw w wersji oryginalej powoduje jednak, że w tekście co trochę pojawiają się określenia w obcym języku i ryzykujemy, że tekst stanie się mniej czytelny. Faktem jest również to, że sami autorzy wersji oryginalnej czasami nie mają pewności, co jest nazwą własną, a co nie (a raczej wydaje im się, że dane określenie jest nazwą własną, bo tak się przyzwyczaili) - przykładem może być "Anillo Periferico", które w tekście hiszpańskim artykułu pisane jest wielkimi literami, co sugeruje nazwę własną. Po zrobieniu jednak krótkiego rozeznania w Internecie można się zorientować, że nie jest to nazwa własna i spokojnie można to tłumaczyć po prostu jako "obwodnica". Decydując się na używanie polskich tłumaczeń nazw własnych kierowałem się również tym, że w takim stylu powstało pierwotne tłumaczenie artykułu.

Skoro jednak pojawiają się takie wątpliwości, to zrobię jeszcze jednen szybki przegląd artykułu i pozmieniam wszystkie nazwy własne zgodnie z konwencją: Nazwa Hiszpańska (Tłumaczenie Polskie). Oczywiście w sytuacjach, gdy polskie tłumaczenie nazwy własnej jest już u nas przyjęte, pozostawię polską nazwę (ewentualnie dodając w nawiasie wersję hiszpańską). Zobaczymy co wyjdzie po takich zmianach i jak się to będzie czytało. W końcu nic nie ryzykujemy - to jest wikipedia i zawsze można rewertnąć ;)

Pozdrawiam, --bogumilb (dyskusja) 12:03, 20 kwi 2007 (CEST)

wymowaedytuj kod

Dlaczego soiˈmilko? Jeśli to jest słowo z nahuatl to powinno się wymawiać ʃoiˈmilko, bo w tym języku x odpowiada polskiemu sz. A jeśli chodzi o wymowę hiszpańską to byłoby to xoiˈmilko. Nolik 17:48, 30 sie 2007 (CEST)

Wymowa nahuatlańska rzeczywiście jest przez ʃ, ale w słowie mamy też dwa iloczasy, stąd dokładna wymowa to ʃoːiˈmiːlko - w takiej formie dodaję ją do artykułu. Wymowa hiszpańska jednak najwyraźniej jest przez s, tak podają przytoczone w artykule źródło i art. na obcojęzycznych wiki. Nemcsakhanemis (dyskusja) 02:20, 16 mar 2015 (CET)

Z Warsztatu PANDAedytuj kod

Stary medal z 2007 roku. Niestety tylko z kilkoma przypisami, ale i z kilkoma pozycjami z bibliografii. Na es.wiki, skąd był tłumaczony (przez Szoltysa) jest jednak więcej przypisów, jest więc baza do poprawienia. D kuba (dyskusja) 18:45, 26 lut 2018 (CET)

Na podstawie artykułu: "Dyskusja:Xochimilco" pochodzącego z Wikipedii
OryginałEdytujHistoria i autorzy