Dyskusja Wikipedii:Nazewnictwo lig piłkarskich


Dyskusja Wikipedii:Nazewnictwo lig piłkarskich w encyklopedii

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania

W związku z powracającym problemem nazewnictwa najwyższych klas rozgrywek ligowych w piłkę nożną proponuję, aby ustalić jedne i te same zasady nazewnictwa dla wszystkich lig. Poniżej podałem cztery propozycje. ArturM dyskusja 13:31, 24 maj 2008 (CEST)

Spis treści

I propozycja - I liga xxx-ska w piłce nożnejedytuj kod

Np. I liga polska w piłce nożnej, I liga cypryjska w piłce nożnej, I liga angielska w piłce nożnej.

II propozycja – szablon „I liga xxx-ska w piłce nożnej” + ligi „ekstra”edytuj kod

  1. Pozostawienie nazwy "I liga xxx" w przypadku, gdzie rzeczywiście mamy do czynienia z pierwszą ligą (i nie wprowadzać dodatkowo nazw oryginalnych).
  2. Wyodrębnienie lig "ekstra" tam, gdzie one istnieją, czyli np. Premier League, w takich przypadkach już pod nazwami oryginalnymi.

Pozostawienie nazw oryginalnych można ograniczyć do lig najbardziej znanych, czyli właśnie Serie A czy Premier League. Unikniemy w ten sposób wątpliwości co do nazewnictwa i będziemy mieć porządek w kategoriach.

III propozycja – Nazwa oryginalnaedytuj kod

Np. Premier League, Serie A, A Lyga, Yuksek Liqa.

Zachowywanie oryginalnych nazw wprowadza kompletny chaos, bo raz używana jest nazwa oryginalna, raz angielska, raz angielski skrót, nie wiadomo, czy oryginalne (np. ligi izraelskiej) nazwy transkrybować czy podawać po angielsku - a jeśli transkrybować, to według jakich zasad. Dlatego moje pytanie: czy stosować jakąś ogólniejszą zasadę, czy też przenosić pod nazwy według jakiejś listy, wykazu, itp.? Poza niejednolitością nazewnictwa taki sposób osobom niezbyt orientującym się w oryginalnym nazewnictwie nazwy typu Formuladeildin czy Primera Divisió nic nie mówią. Qurqa

IV propozycja – Nazwa oryginalna + sponsor

Np. 1. Gambrinus liga, Eerste Klasse, Bundesliga austriacka w piłce nożnej

Taki format jest niepoprawny pod względem merytorycznym, ponieważ niektóre ligi, tak jak np. polska, czeska czy bułgarska noszą od jakiegoś czasu NOWE nazwy, a używanie nowych nazw (np. Orange Ekstraklasa) w stosunku do starszych sezonów (np w latach 80.) jest absurdalne. Więc choćby z tego powodu. Qurqa

Dyskusjaedytuj kod

Moim zdaniem sprawa jest za słabo jeszcze przedyskutowana i w szczególności brakuje dokładniejszej analizy stanu obecnego. Proponuję przygotowanie listy obecnych nazw i zaproponowanie zamienników, np. w postaci tabelki tutaj. Łatwiej będzie dyskutować. Moje zdanie w tej sprawie jest takie, jak w przypadku innych propozycji "ujednoliceń" - język to nie matematyka i nie trzeba na siłę wprowadzać eleganckiej konsekwencji. Jeżeli przyjęło się mówić w Polsce Bundesliga mając na myśli piłkę nożną, to trudno (Niemcy najczęściej określają pierwszą ligę piłki nożnej jako Fussball-Bundesliga). Proponowałbym oprzeć się na terminologii obecnej w źródłach (opracowania, prasa) i takiej używać.  « Saper // @dyskusja »  23:22, 26 maj 2008 (CEST)

Pierwsza propozycja jest najrozsądniejsza, głównie dlatego, że wprowadza ujednolicenie oparte nie na zasadzie mechanicznego dostosowywania terminów nieprzetłumaczalnych, ale - na zasadzie zdrowego rozsądku. "Bundesliga" i "liga niemiecka" to oznaczenia ekwiwalentne, żadne z nich nie jest ani śmieszne, ani sztuczne. Jeśli więc jest taka możliwość (a w tym przypadku jak najbardziej) najlepiej, aby tytuły podobnych artykułów były jak najbardziej do siebie podobne pod względem struktury. DaKa 15:17, 27 maj 2008

1. propozycja jest w moim odczuciu nie do przyjęcia. I liga angielska - League One - jest trzecią liga angielską, Trzecia liga hiszpańska - Tercera División - jest ligą czwartą (są dwie Segunda), a I liga polska już za chwilę będzie II ligą polską. Więc choć propozycja jest teoretycznie prosta i jasna, w praktyce nie jest ani taka, ani taka. 3. propozycja jest, wbrew pozorom, najprostsza i najoczywistsza. Zasady transkrypcji i transliteracji są ustalone, więc problem nie istnieje. Nie mogę się też zgodzić z argumentem o chaosie i braku orientacji - tytuł Blum Blum Shub też nic nikomu nie powie (o ile dany człowiek nie jest ekspertem w dziedzinie), ale niestety nic nie poradzimy. Rzecz została tak nazwana... i tyle. Airwolf {D} 15:25, 27 maj 2008 (CEST)

Osobiście jestem za oryginalnymi nazwami (stosowane są m.in. w angielskiej i niemieckiej Wiki). Dlaczego artykuły mają się tak nazywać (np. I liga polska), kiedy dane organizacje noszą zupełnie inną nazwę? Hasła z oryginalnym nazewnictwem nie wprowadzą chaosu, gdyż zawarte są w nich oczywiście informacje, na jakim poziomie w piramidzie ligowej są rozgrywki i ewentualnie np. w jakich latach pełniły funkcje mistrzostw danego kraju (przykład: en:Football League Championship). Należy zwrócić również uwagę na to, co napisał Airwolf: ...I liga angielska - League One - jest trzecią liga angielską... Właśnie na takiej zasadzie opisywane są u nas rozgrywki ligowe w piłce siatkowej (PLS, I liga, II liga). KamStak23 dyskusja► 15:35, 27 maj 2008 (CEST)

Ja również jestem za oficjalnymi nazwami. Chaosu się nie wprowadzi, jeżeli w kategorii będzie wyjaśnienie do jakiego kraju dana nazwa się odnosi. ArturM dyskusja 20:35, 27 maj 2008 (CEST)

Nie mam pojęcia, czyli zostawić na żywioł. Sytuacja jest identyczna jak z klubami piłkarskimi - nie da się wprowadzić jednej zasady. Nie tylko z uwagi na polskie odpowiedniki, ale także na (choćby drobne) różnice w oryginalnym zapisie nazwy ligi. Proponuję dużo redirów, a przed ew. przenoszeniem sprawdzić pod jaką nazwą hasło występuje w macierzystej dla rozgrywek językowej wikipedii oraz jaka nazwa funkcjonuje w polskim nazewnictwie. Trochę off top, ale nie bardzo: kiedy trzeba będzie ponieść wszystkie filmy do oryginalnych tytułów? Przecież tu też są błędy w spolszczeniach... Divino (dyskusja) 13:37, 31 maj 2008 (CEST)

Divino, zaczynasz robić zamieszanie. Jeśli dane rozgrywki mają oficjalnie nazwę również w języku polskim, to artykuł umieszczamy właśnie pod tą nazwę (tak jest także w przypadku filmów). Podaję wymyślony przeze mnie przykład: ang. League One - pl. Pierwsza Liga. KamStak23 dyskusja► 19:33, 31 maj 2008 (CEST)

Tak z ciekawości (bo się nie orientuję) skąd League One ma oficjalną nazwę w języku polskim?  « Saper // @dyskusja »  03:35, 1 cze 2008 (CEST) Jak napisałem, to jest tylko wymyślony przeze przykład. Jeszcze nigdy nie spotkałem się ze spolszczoną nazwą danych rozgrywek klubowych. KamStak23 dyskusja► 10:26, 1 cze 2008 (CEST)

Dodałem trochę przemyśleń na temat stosowania przekierowań w nazwach klubów w kawiarence.  « Saper // @dyskusja »  03:35, 1 cze 2008 (CEST)

mysle ze nazwy oryginalne sa najlepszym pomyslem, ale trzeba od razu dac duuuzo redirectow~. no bo kto szukalby Umaglesi Liga czy Yuksek Liqa? :) Omiec dyskusja 22:32, 5 cze 2008 (CEST)

IMO druga propozycja jest jak najbardziej do przyjęcia. Trzeba tylko dokładnie przedyskutować które ligi nazywać według oryginalnych nazw, a które według I liga xxx-ska w piłce nożnej, czy II liga xxx-ska w piłce nożnej. Problem ten pojawia się głównie w przypadku krajów o rozbudowanym systemie rozgrywek ligowych jak Anglia czy Hiszpania, nie wspominając już o Brazylii, Argentynie czy Urugwaju, bo do tamtejszych rozgrywek nie sposób podejść bez odpowiedniej wiedzy i rozeznania ;). --goldi (discussion) 18:19, 14 cze 2008 (CEST)

A może pierwsza propozycja + redirecty z lig "ekstra"? Jwitos !msg! 11:50, 30 lip 2008 (CEST)

W żadnym wypadku - z powodów jak wyżej. Propozycja pierwsza jest mętna, nieczytelna i w ogóle nie powinna być brana pod uwagę. Airwolf {D} 14:08, 30 lip 2008 (CEST)

W mojej opinii najlepsza jest wersja z oficjalnymi nazwami lig - propozycja pierwsza wprowadza zamieszanie z powodów wyżej wymienionych, propozycja druga jest całkowicie nieścisła - w mojej opinii wszystko musi być ujednolicone, a propozycja czwarta to absurd - to tak jakby zacząć pisać także przed klubami nazwy sponsorów (np. Kolporter czy Groclin...) - tak więc trzecia zdecydowanie najlepsza. Fakt, problemem jest to, że laicy mogą mieć problem, no ale cóż.. nic nie jest doskonałe ;] andartur dyskusja 10:15, 4 sie 2008 (CEST)

Zawrót głowyedytuj kod

Teraz pozmieniały się diametralnie ligi w Polsce i trzeba jakoś to uporządkować. Kiedyś była OE, II liga, III liga, IV liga a teraz ma być: ekstraklasa, I liga (de facto druga w kolejności), II liga (de facto trzecia), itd... Nie mam pojęcia jak się za to zabrać, żeby to wszystko mądrze uporządkować, tzn. żeby strony wszystkich klubów w Polsce nie musiały być edytowane pod względem rozgrywek w których uczestniczą...

Krótkie podsumowanieedytuj kod

Z dyskusji wynika, że większość jest za III propozycją. W takim razie należałoby stworzyć przykładowe listy z oficjalnymi nazwami lig europejskich i poddać pod dyskusję. Postaram się do końca tygodnia stworzyć jedną propozycję. ArturM dyskusja 19:09, 12 sie 2008 (CEST)

Nazwy ligedytuj kod

Na podstawie artykułu: "Dyskusja Wikipedii:Nazewnictwo lig piłkarskich" pochodzącego z Wikipedii
OryginałEdytujHistoria i autorzy