Isabel Sabogal Dunin-Borkowski


Isabel Sabogal Dunin-Borkowski w encyklopedii

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania Isabel Sabogal na Targach Książki "Ricardo Palma" w Limie

Isabel Maria Sabogal Dunin-Borkowski (ur. 14 października 1958 w Limie) – tłumaczka, powieściopisarka i poetka dwujęzyczna. Jej językami literackimi są polski i hiszpański.

Spis treści

Życiorys | edytuj kod

Urodziła się w Limie 14 października 1958 roku i wychowała między Limą, Getyngą a Warszawą. Jej rodzicami byli urodzony w Limie José Sabogal Wiesse i urodzona we Lwowie Józefa z Dunin-Borkowskich. Studiowała językoznawstwo i literaturę hiszpańskojęzyczną na Uniwersytecie Katolickim w Peru. Była stypendystka Ministerstwa Kultury i Sztuki w Warszawie aby tłumaczyć literaturę polską na hiszpański. Pracowała jako tłumacz przysięgły w Krakowie. Obecnie pracuje jako tłumacz polsko-hiszpański i hiszpańsko-polski, upoważniony przez Ambasadę RP w Peru. Od ponad dwudziestu lat tłumaczy poezję Czesława Miłosza i Krzysztofa Kamila Baczyńskiego na hiszpański. W roku 2005 zamieszkała znów w Limie, dokąd wróciła po dziewięcioletnim pobycie w Krakowie i okolicach (1989–1998) i po siedmioletnim pobycie w Cusco (1998-2005).

Publikacje w języku hiszpańskim | edytuj kod

Książki | edytuj kod

  • Tomik wierszy Daremne zrywy (Requiebros vanos). Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1988.[1];
  • Powieść Między Niebem a Piekłem, podzielony Wszechświat (Entre el Cielo y el Infierno, un Universo dividido). Lima, Ignacio Prado Pastor Editor, 1989; dodruk: 1993.[2]. Jako Podzielony Wszechświat (Un Universo dividido), z ilustracjami José Gabriel Alegríi. Lima, Ediciones Altazor, 2016. ISBN 978-8-49-211428-3.[3]

W antologiach | edytuj kod

  • Wiersze w antologii Poezja: Peru wiek XXI (Poesía: Perú s. XXI). Wybór: Dalmacia Ruiz Rosas i Willy Gómez Migliaro. Lima, Fundación Yacana, 2007.[4]
  • Tłumaczenia w antologii Ogólna antologia tłumaczeń peruwiańskich (Antología general de la traducción en el Perú). Wybór: Ricardo Silva Santisteban. Lima, Universidad Ricardo Palma - Editorial Universitaria, 2016.
  • Opowiadanie Wampirzyca (La vampira) w antologii opowiadań fantastycznych Trzynaście razy Sarah. Projekt José Donayre'go (Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre). Lima, Ediciones Altazor, 2017. ​ISBN 978-849-2114-39-9​.

W innych książkach | edytuj kod

  • Rysunek świata (El dibujo del mundo), tekst opublikowany w powieści Grosz miłości (Un chin de amor) Pedro José Granadosa. Lima, Editorial San Marcos, 2005.[5]

W prasie | edytuj kod

  • Wiersze w piśmie La hoja latinoamericana, Uppsala, 1992-1993.
  • Wiersze w dodatku kulturalnym dziennika El Sol, Cusco, 2002-2004.
  • Czworo cuskeńskich poetów (Cuatro poetas cusqueños). Limeńskie pismo kulturalne Voces, Numer 39, 2009.[6]
  • Notatki o kulturze i literaturze polskiej w peruwiańskiej prasie polonijnej (2006-2016).[7]

Publikacje w języku polskim | edytuj kod

  • Opowiadanie Dni poczęcia, (Warszawa, Fantastyka, 1990, Nr. 2).[8]
  • Fragment niewydanej powieści Niewiarygodna Bajka (Między Niebem a Piekłem, podzielony Wszechświat w swojej polskiej wersji), (Kraków, Lektura, Nr. 11/12, 1992).[9]
  • Opowiadanie Historia o pewnej qeqe, (Kraków, Salwator i świat, Nr. 1, 1992), tradycja andyjska spisana i przetłumaczona przez autorkę na polski.

Tłumaczenia z polskiego na hiszpański | edytuj kod

  • Polska: rewolucja Solidarności (Polonia: la revolución de Solidarność). (Lima, Apuntes, Centro de Documentación e Investigación, 1982). Książka zawiera, m.in., teksty podziemnej prasy polskiej w jej wyborze i tłumaczeniu.
  • Wiersze wybrane (Poesía escogida) Czesława Miłosza w jej opracowaniu, wyborze i tłumaczeniu na hiszpański i zaopatrzone jej wstępem. Wydanie dwujęzyczne po polsku i po hiszpańsku, sfinansowane przez Ambasadę RP w Limie i Peruwiańsko-Amerykański Instytut Kulturalny (Lima, Ediciones del Hipocampo, 2012) ISBN 978-9972-894-62-6.[10][11]

Promocja kultury | edytuj kod

  • Współorganizatorka III Spotkania Pisarek Południowego Peru, który odbył się we wrześniu 2003 r w Cusco.
  • Współorganizatorka Seminarium Kobieta i Literatura (La Mujer y la Literatura), który odbył się w marcu 2004 r w Cusco.
  • Współorganizatorka Okrągłego Stołu o Czesławie Miłoszu, który odbył się w listopadzie 2011 r w Limie, w ramach uroczystości związanych ze stuleciem urodzin poety.[12]

Odznaczenia | edytuj kod

  • W lipcu 2012 r. została odznaczona odznaką honorową "Bene Merito", nadaną przez Ministra Spraw Zagranicznych RP.[13]

Linki zewnętrzne | edytuj kod

Przypisy | edytuj kod

  1. Requiebros vanos
  2. Entre el Cielo y el Infierno, un Universo dividido
  3. Un Universo dividido na stronie książek peruwiańskich
  4. Yacana y los nuevos mitos por Miguel Ildefonso (hiszp).
  5. Silvana Maria Mamani: La poesía como contacto andino-caribeño. (hiszp.)
  6. Pismo "Voces"
  7. Polonijna Biblioteka Cyfrowa.
  8. Polska Bibliografia Literacka.
  9. Niewiarygodna Bajka
  10. "Poesía escogida"
  11. Ricardo Silva Santisteban: Breve historia de la traducción en el Perú, Lima, Instituto Bibliográfico del Perú, 2013. ​ISBN 978-612-46210-1-7​ (hiszp.)
  12. Co Czesław Miłosz robi w stolicy Peru? Łączy ludzi
  13. Uroczystość wręczenia odznaki honorowej "Bene Merito" na wideo.
Kontrola autorytatywna (osoba):
Na podstawie artykułu: "Isabel Sabogal Dunin-Borkowski" pochodzącego z Wikipedii
OryginałEdytujHistoria i autorzy