Oda na urnę grecką (wiersz Johna Keatsa)


Oda na urnę grecką (wiersz Johna Keatsa) w encyklopedii

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania Urna grecka, rysunek Johna Keatsa

Oda na urnę grecką (ang. Ode on a Grecian Urn) – wiersz angielskiego romantycznego poety Johna Keatsa, zaliczający się do grupy od z 1819 roku[1]. Utwór składa się z pięciu strof dziesięciowersowych[2].

Thou still unravish'd bride of quietness, Thou foster-child of silence and slow time, Sylvan historian, who canst thus express A flowery tale more sweetly than our rhyme: What leaf-fring'd legend haunts about thy shape Of deities or mortals, or of both, In Tempe or the dales of Arcady? What men or gods are these? What maidens loth? What mad pursuit? What struggle to escape? What pipes and timbrels? What wild ecstasy?
John Keats, Ode on a Grecian Urn

Na język polski omawiany utwór przetłumaczył między innymi Maciej Froński[3]. Wcześniej polską wersję opracował Zenon Przesmycki.

Oblubienico miru nieskalana, Cisz wychowanko, czasów długiej zimy, Puszcz dziejopisko, co ludzkiego rana Opowieść kwietną śnisz lepiej niż rymy: Cóż za baśń w liści oplocie się słania Po twoim kształcie — bóstw? śmiertelnych? dwojga? Błoń-ż to Arkadji, czy Tempejskie ściany? Ludzie-ż to? Bogi? Skąd tej dziewy trwoga? Ten gon szalony? struchlałość pierzchania? Bębenki, fletnie? Cóż za szał pijany![4]
John Keats, Oda do greckiej urny, tłum. Zenon Przesmycki Miriam

Przypisy | edytuj kod

  1. Tomasz Krzykała: O Johnie Keats’ie i jego odzie słów kilka (ang.). magazyn-cegla.net. [dostęp 2017-04-18].
  2. Ode on a Grecian Urn (ang.). sparknotes.com. [dostęp 2017-04-18].
  3. Oda do Urny Greckiej (pol.). literackie.pl. [dostęp 2017-04-18].
  4. John Keats: Oda do greckiej urny (ang.). wiersze.wikia.com. [dostęp 2017-04-18].

Linki zewnętrzne | edytuj kod

Na podstawie artykułu: "Oda na urnę grecką (wiersz Johna Keatsa)" pochodzącego z Wikipedii
OryginałEdytujHistoria i autorzy