Václav Alois Jung


Václav Alois Jung w encyklopedii

Z Wikipedii, wolnej encyklopedii Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania Uniwersytet Karola w Pradze na którym wykładał Jung

Václav Alois Jung (ur. 8 sierpnia 1858 w Rychnovie nad Kněžnou zm. 3 grudnia 1927 w Pradze) – czeski profesor, pisarz, poeta, tłumacz i leksykograf.

Spis treści

Życiorys | edytuj kod

W 1877 opublikował swoje pierwsze poezje, w rok później ukończył rychnovskie gimnazjum. Następnie udał się na dalsze studia do Pragi, gdzie studiował duńską, hiszpańską, angielską oraz rosyjską literaturę. Razem z Janem Hudecem i Jaroslavem Kosiną opracował w 1879 monografię Almanah české omladiny[1].

W 1892 przetłumaczył Eugeniusza Oniegina Aleksandra Puszkina (było to drugie w historii czeskiej literatury tłumaczenie, pierwszego dokonał Václav Čeněk Bendl w 1860, następnych translacji podjęli się Jindřich Najman (1935), Josef Hora (1937), Jaroslav Janovský (1955), Olga Mašková (1966) oraz Milan Dvořák (1999)[2]. Jung tłumaczył również George Bayrona, Walta Whitmana, Iwana Turgieniewa.

W latach 1880-1910 przebywał w USA[3]. Był jednym z ważniejszych czeskich pisarzy emigracyjnych. Zdaniem profesora Vladimíra Papouška:[4]

Prace wielu autorów (na przykład Vaclav Alois Jung, Jan Havlasa, Josef Mach czy Zdeněk Matěj Kuděj), którzy tradycyjnie są uznani przez historyków czeskiej literatury, nie można interpretować bez ich amerykańskich powiązań, w ogólnym kontekście bez odniesienia do czeskiej literatury emigracyjnej. W szczególności powieść Junga "Rodina Petra Bila" nie można w pełni zrozumieć bez znajomości jego wcześniejszej książki "Na prahu nového světa", w którym autor stworzył ironiczny portret czeskiej społeczności emigracyjnej pełnej serwilizmu i chciwości. Kładąc nacisk na starotestamentową etykę w "Rodina Petra Bila" działa to jako przeciwwaga dla skorumpowanej moralności. Jak inni czescy pisarze tamtego okresu starał się złamać powszechnie akceptowaną, konserwatywną estetykę[5].

W Stanach pisarz kontynuował serię artykułów na temat emigracji czeskiej, pracował jako dziennikarz w Nebrasce[6] oraz skarbnik w Banku Narodowym. Po osiemnastu latach pobytu wrócił do Czech, gdzie został profesorem w pilzneńskiej Akademii.

Następnie udał się do carskiej Rosji, w której spędził pół roku. Dzięki obserwacjom pisarza powstał cykl reportaży Půl roku v carské Říši obrázky z Ruska. Ponownie na krótko wyjechał do Stanów. Po powrocie wykładał język angielski na praskim uniwersytecie (Wydział Filozofii)[7]. W 1911 opracował i wydał w Pradze Slovník anglicko-český[8]. Słownik cieszył się dużą popularnością, miał kilka edycji, ostatnia pochodzi z 1947 roku[9]. Opracował również kursy języka angielskiego w 1923 publikując Mluvnice jazyka anglického pro školy, kroužky a samouky[10], a w 1925 Učebnice jazyka anglického pro školy, kroužky a samouky[11].

W Městská Habrová (dzielnicy Rychnova), w domu, w którym mieszkał profesor 14 czerwca 1931 odsłonięto tablicę pamiątkową.

Podobnie jak František Martin Pelcl, Bohuslav Balbín, Jiří Rychnovský czy Karel Poláček jest jednym z najbardziej znanych mieszkańców Rychnova nad Kněžnou[12].

Ważniejsze książki | edytuj kod

  • Půl roku v carské Říši obrázky z Ruska[13]
  • (1903) Na prahu nového světa a rodina Petro Běla (Kus amerického západu)[14]

Ważniejsze tłumaczenia | edytuj kod

Linki zewnętrzne | edytuj kod

Bibliografia | edytuj kod

  • Bohuslav Mánek, Vladimír Novotný Václav Alois Jung -Život a dílo: referáty o Jungově překladatelské činnosti: regionální seminář v Rychnově nad Kněžnou, 1997 (Rychnov nad Kněžnou: Městský úřad, 2000)
  • Jiří Frýzek Václav Alois Jung: život a dílo (Státní okresní archiv, 1997, ​ISBN 80-86076-05-9​)

Przypisy | edytuj kod

  1. Almanah české omladiny
  2. Czescy tłumacze „Eugeniusza Oniegina”
  3. Okres emigracji
  4. Profesor Vladimír Papoušek
  5. Vladimir Papousek (Uniwersytet Ceske Budejovice)
  6. Dziennikarstwo
  7. Praca akademicka
  8. Słownik angielko-czeski
  9. Edycja słownika z 1947
  10. Mluvnice jazyka anglického pro školy, kroužky a samouky
  11. Učebnice jazyka anglického pro školy, kroužky a samouky
  12. Znani związani z miastem
  13. Cykl reportaży z Rosji
  14. Na prahu nového světa a rodina Petro Běla (Kus amerického západu)
  15. Tłumaczenie Puszkina
  16. II wydanie Puszkina
  17. Tłumaczenia Whitmana
  18. Tłumaczenie Turgieniewa
  19. Tłumaczenie Bayrona
  20. Dzieło M H Baillie Scotta
  21. O książce Bailliea Scotta
  22. Tłumaczenie Puszkina
  23. Tłumaczenie Charlesa Sarolea
Kontrola autorytatywna (osoba):
Na podstawie artykułu: "Václav Alois Jung" pochodzącego z Wikipedii
OryginałEdytujHistoria i autorzy